Írországi információk és élmények - magyarul

Alien a pult mögött
- avagy egy feleség sirámai Írországból -


Nem bírom tovább, felhívom őket, amire Beatrice sajnálkozva válaszolja, hogy sajnos, nem jött össze elég ember a magyarok részéről a túrára, így nem indultak el Írország felé… Kissé összeomlok. (Enyhe kifejezés…) Ahogy ő is, én is nagy reményeket fűztem a túrához, a „karrierhez”. Amiből semmi sem lett. Hurrá, lehet nevetni. Ugyan a telefonba azt mondja, lehet, hogy szüksége lesz rám az irodában, majd telefonál a jövő héten. Kér mobilszámot, megadom Leventéét, s várok, rendületlenül. Végül lejár a várakozás ideje, de telefonhívás sehol Beatrice részéről. Írok neki emailt, reszketeget, próbálok nem felajzottnak hangzani. Ami után udvarias, ám elég bicegős angolsággal megfogalmazott email jön válaszul: sajnos, neki teljes munkaidőben kellene ember, amit én, ugye, nem tudok ellátni, hiszen van egy részmunkaidős munkám. De majd jelentkezik, és előre is köszöni… Ha-ha.

Innen kezdve merő idegroncs vagyok, ha ilyesmi szóba kerül. Jelentkezik még egy cég (Bailey’s), jönnek valami magyar nagyemberek a céghez, tolmács kellene egy-két napra, vállalom-e? Ajánlott valaki, így jutottak a telefonszámomhoz. (Áldja meg az Isten Tomka Júliát! – annak idején, ha valaki nézte, a Friderikusz Sándor „Az én sztorim” c. műsorában róla szólt egy történet, amit csodás dublini képek festettek alá, nos, – s most dicsekvés következik – ő ajánlott, legutóbb „kis tolmácstársam”-nak titulált, ami lehet merő kedveskedés is, hízelgés, hadd örüljön a „gyerek”, de akkor és ott jaj-de-jól esett… Köszönet!)
Próbálok nem belesikoltani a telefonba (Igen! Igen! Igen!), ők is örülnek, hogy vállalom, aztán csend. Nagy csend. Semmi nem történik. Bennem kétségek dúlnak, hogy talán túl drágának találják azt az óránkénti 15 fontot, amit kértem. De már bocsánat, lovaglásért többet kérnek óránként! (16-20 fontot, ahogy megtudtam, ennyit a tolmácsolás is megér, nem?)

Következő írás